Filtrer
Langues
Prix
sylvie humbert mougin
-
Le monstre apprivoisé : Les tragédies de Sénèque en Europe (1730-1969)
Sylvie Humber-mougin
- Hermann
- 28 Mai 2025
- 9791037043108
Si les tragédies latines de Sénèque sont aujourd'hui une composante familière de notre paysage théâtral et culturel, tel ne fut pas toujours le cas. Référence majeure des humanistes de la Renaissance, elles font les frais, à partir du XVIIIe siècle, d'une profonde mutation du canon antique et du philhellénisme triomphant. Éclipsées par la tragédie grecque et frappées de discrédit, elles sombrent progressivement dans l'oubli. Il faut attendre l'entre-deux guerres pour que ce théâtre réintègre le panthéon des classiques, et la fin des années 1960 pour le voir à nouveau mis en scène, célébré dès lors pour sa puissance de transgression éthique et dramaturgique.Le long et complexe processus d'acclimatation d'un corpus durablement disqualifié est retracé ici à l'échelle européenne et envisagé dans ses différentes modalités concrètes : traductions, mises en scène, discours critique. L'analyse des implications esthétiques et politiques de la mise au ban comme de la réhabilitation de Sénèque le tragique éclaire d'un nouveau jour l'histoire de la fabrique de l'antique.
-
Le théâtre antique entre France et Allemagne (XIXe-XXe siècles) : de la traduction à la mise en scène
Collectif, Sylvie Humbert-Mougin, Claire Lechevalier
- Presses universitaires François-Rabelais
- 25 Janvier 2019
- 9782869065598
Au XIXe et au XXe siècle, le théâtre antique a été l'objet d'une vive rivalité mais aussi un terrain d'échanges fructueux entre la France et l'Allemagne. Qu'il s'agisse de traduction, d'interprétation ou de représentation, le rapport des Français au répertoire antique et plus précisément à la tragédie grecque s'est souvent trouvé médiatisé par l'Allemagne, et réciproquement, dans une relation triangulaire faite de défiance et de fascination, largement surdéterminée par les querelles esthétiques et les conflits politiques qui ont jalonné l'histoire des deux pays. Cet ouvrage collectif se propose de revenir sur ce dialogue franco-allemand et d'en éclairer les enjeux, depuis les premiers échanges qui remontent à l'orée du XIXe siècle - à l'occasion des ruptures décisives que furent la traduction d'Eschyle par Humboldt, celle de Sophocle par Hlderlin, ou encore la création d'Antigone à Postdam en 1841, première mise en scène d'une tragédie grecque - jusqu'aux débats contemporains, concernant notamment la redéfinition du rôle des universitaires dans le processus de réception. Réunissant treize contributions de spécialistes venus d'horizons divers (hellénistes, germanistes, comparatistes, historiens du théâtre, traducteurs et musicologues), il propose une approche décloisonnée et interdisciplinaire du théâtre antique et de sa traduction. Cet ouvrage s'adresse aux chercheurs (historiens du théâtre, de la traduction, philologues, comparatistes) et aux étudiants, mais il peut également intéresser tout public curieux du théâtre antique et de l'histoire de sa réception.
-
L'appel de l'étranger, traduire en langue française en 1886
Lucile Arnoux-Farnoux, Yves Chevrel, Sylvie Humbert-mougin
- Presses universitaires François-Rabelais
- 17 Octobre 2018
- 9782869065567
1886, l'année de la signature de la Convention de Berne pour la protection des oeuvres littéraires et artistiques - y compris les oeuvres traduites - est-elle une année décisive pour les traductions en langue française ? C'est à cette question que cet ouvrage tente de répondre. En 1886 le paysage littéraire français est transformé par l'irruption du roman russe, à la suite de l'essai d'E. de Vogüé, mais aussi par l'introduction du vers libre, grâce à la traduction de Walt Whitman par Laforgue. Le roman américain fait une percée dans la littérature pour la jeunesse, avec la première traduction de Huckleberry Finn de M. Twain. En sciences humaines paraît la première traduction « laïque » de la Bible, tandis que la littérature indienne classique, qui avait fait le bonheur des écrivains romantiques, devient objet d'études savantes. Quant aux traductions d'historiens étrangers, elles suivent les fluctuations de la politique extérieure de la France. Dans les pays francophones, la situation est contrastée : la Suisse est encore sous l'emprise des éditeurs français, alors que les symbolistes belges se révèlent de grands traducteurs, notamment des littératures germaniques. Au Canada, la traduction est affaire d'État, et même de vie ou de mort : un traducteur sera pendu pour avoir défendu avec trop de passion les intérêts de la communauté francophone... En croisant données bibliométriques et études de cas, L'Appel de l'étranger dresse le bilan d'une année foisonnante, caractéristique des évolutions d'une fin de siècle très cosmopolite.
-
Vivre comme on lit ; hommages à Philippe Chardin
Florence Godeau, Sylvie Humbert-Mougin
- Presses universitaires François-Rabelais
- 17 Octobre 2018
- 9782869066762
Professeur de littérature comparée, critique et écrivain, Philippe Chardin (1948-2017) avait fait sienne la célèbre formule de Robert Musil, « Vivre comme on lit ». Son enseignement et ses livres ont fait rayonner sa confiance passionnée dans les pouvoirs de la littérature. Ce volume lui rend hommage. Parcourant les genres, les époques et les cultures européennes, cet ouvrage interroge les représentations changeantes du livre et de la lecture et revient sur la notion de réception créatrice chère à Philippe Chardin : ce mystérieux processus qui « transforme, de manière diffuse, dans un inconscient littéraire d'écrivain, de la lecture en écriture ».
-
ETUDES THEATRALES
Florence Fix, Sylvie Humbert-Mougin, Didier Souiller, Georges Zaragoza
- PUF
- Quadrige Manuels
- 1 Octobre 2014
- 9782130639497
Ce travail est l'aboutissement collectif de quatre universitaires comparatistes qui, par ce manuel, répondent aux besoins créés par le développement des études théâtrales à l'université, en s'appuyant sur leur expérience d'enseignants et leur connaissance de la littérature dramatique et des arts du spectacle. Il s'agit à la fois de faire partager le goût du théâtre et de répondre aux exigences académiques pour des étudiants confrontés à l'étude des textes : Comment situer un auteur dans l'histoire du théâtre -- Comment lire le texte en l'intégrant dans une réflexion esthétique -- Disposer d'indications méthodologiques -- Rappeler le sens exact de quelques termes fondamentaux