Filtrer
Éditeurs
Langues
Formats
Prix
-
Manuel des principes orthographiques des parlers du fan
Yolande Nzang Bie
- EDITIONS COMPLICITES
- 1 Mars 2025
- 9782386477041
Les Fà constituent un groupe humain principalement présent au Gabon, en Guinée-Équatoriale et dans le centre-sud du Cameroun, avec quelques îlots à São Tomé et en République du Congo. Célèbres pour leur culture, dont les chefs-d'oeuvre figurent dans les plus grands musées du monde, ils ont également développé un art de la parole qui, outre les contes, légendes, proverbes et devinettes, a donné naissance à de vastes épopées appelées mvr ou mvt, du nom de l'instrument de musique qui les accompagne. Le présent ouvrage est le premier manuel pratique visant à codifier de manière conséquente les différents parlers du Fà. Les dialectes de référence retenus par l'auteur sont ceux en usage au Gabon, à savoir l'atsi (parlé dans les provinces de l'Estuaire et du Moyen-Ogooué) et le ntumu (province du Woleu-Ntem). L'ouvrage traite d'une part des graphèmes du Fà et, d'autre part, des principes de délimitation des mots. Tout aussi intéressantes sont les deux annexes portant respectivement sur les tests orthographiques et les systèmes phonologiques des différents parlers du Fà. Cet ouvrage sur les principes orthographiques des parlers du Fà s'adresse en premier lieu aux locuteurs Fà gardiens de leur patrimoine linguistique, qu'ils ont le devoir de transmettre qu'ils soient enseignants, écrivains, chercheurs, étudiants ou élèves. Il est également destiné à toute personne intéressée par la langue Fà.
-
Le présent ouvrage, intitulé à dessein « Progresar en español », est pensé et conçu comme un livre-cahier d'exercices destinés à améliorer avant tout la compréhension écrite des lecteurs et (en partie) leur production. Les exercices, variés et adaptés en fonction des textes choisis (extraits de la presse récente), portent à la fois sur le vocabulaire et la grammaire. Comme « fil rouge » conducteur, chaque série d'activités linguistiques commence par un « exercice à trous », c'est-à-dire qu'il faudra d'abord replacer une série d'éléments volontairement extirpés du texte original, ce qui nécessitera pour chacun(e) de bien lire et relire l'article proposé pour mieux s'en imprégner également pour la suite. Des activités de traduction (espagnol-français / français-espagnol) viennent aussi clore chaque chapitre. Des solutions types apparaissent en fin d'ouvrage pour compléter le tout et fournir au lecteur un retour immédiat. Le public concerné est potentiellement très large. Étant donné la variété des exercices et des textes supports proposés, tout porte à croire que ce livre devrait être utile surtout du niveau A2 au C1 CECRL, sans que pour autant les « extrêmes » ne soient pas concernées : les A1 (niveau dit « introductif ») pourront ainsi venir « se frotter » à quelque chose d'un peu plus difficile que d'habitude ; tandis que les C2 pourront vouloir se rafraîchir la mémoire, notamment s'ils (ou elles) ont perdu le contact pendant quelques temps avec la langue espagnole, ce qui est assez fréquent, notamment dans le domaine du LANSAD (LANgues pour Spécialistes d'Autres Disciplines). Outre les étudiants de LANSAD, ce livre sera sans aucun doute utile aux lycéens, aux étudiants de LLCER, de LEA et de « prépas » diverses. Enfin, toute personne intéressée de près ou de loin à la langue espagnole y trouvera « de quoi faire ». Bonne lecture à tou(te)s et bon travail.