Filtrer
Rayons
- Littérature
- Jeunesse
- Bandes dessinées / Comics / Mangas
- Policier & Thriller
- Romance
- Fantasy & Science-fiction
- Vie pratique & Loisirs
- Tourisme & Voyages
- Arts et spectacles
- Religion & Esotérisme
- Entreprise, économie & droit
- Sciences humaines & sociales
- Sciences & Techniques
- Scolaire
- Parascolaire
- Dictionnaires / Encyclopédies / Documentation
- Littérature
- Jeunesse
- Bandes dessinées / Comics / Mangas
- Policier & Thriller
- Romance
- Fantasy & Science-fiction
- Vie pratique & Loisirs
- Tourisme & Voyages
- Arts et spectacles
- Religion & Esotérisme
- Entreprise, économie & droit
- Sciences humaines & sociales
- Sciences & Techniques
- Scolaire
- Parascolaire
- Dictionnaires / Encyclopédies / Documentation
Support
Éditeurs
Langues
Prix
La Contre Allee
-
Une allée est au centre de ce texte. Une allée sur laquelle vont et viennent des familles et des proches qui rendent visite à des patient·es dans un ho^pital psychiatrique. Au bout de cette allée, se trouvent des jeunes qui décompensent, tout comme ces baleines échouées, égarées par le bruit du monde.
Confrontées à leur propre douleur, à leurs propres difficultés, toutes ces familles forment néanmoins un ensemble, un «?troupeau?», lit-on.
Sur cette allée, théa^tre d'?une histoire qui oscille entre espoir et résignation, on va et vient, comme dans un mouvement pendulaire, accompagnant les allers et retours de celles et ceux qui nous livrent, au fil de leurs visites, la mesure de la solitude dans laquelle chacun.e se trouve au quotidien. -
En matière de traduction, on peut légitimement s' inquiéter de ce que deviendraient les cultures humaines et la pensée humaine, le jour où tout échange inter-linguistique serait confié à une intelligence artificielle. Il s' ensuivrait un cloisonnement et un repli sans précédent dans l' histoire, une histoire qui, aussi loin que remonte la mémoire écrite, est faite de migrations d' idées, d' usages et d' hommes, de fécondation du même par l' autre, de transferts, de réinterprétations et de réappropriations.
[...] La traduction n' est pas seulement mon travail alimentaire.
C' est mon métier, et je suis attachée à ce mot avec tout ce qu' il connote de soin, de savoir-faire, de travail minutieux sur la trame de l' écrit. La traduction est mon métier, elle a forgé ma personnalité, y compris en tant qu' autrice : j' écrirais sans doute autre chose, et autrement, si je ne passais pas une partie de mon temps à traduire depuis deux langues étrangères, si j' étais ancrée dans une seule langue, une seule culture, un seul territoire. Cesser de traduire, ce serait renoncer à ce qui m' a faite telle que je suis.
Voilà pourquoi je n' ai pas hésité à accepter la proposition de mes collègues. Dans ce volume qu' on m' offrait de rédiger, je matérialiserais mon bilan, j' explorerais les liens entre la traduction qui (je le maintiens) est une écriture, et l' écriture qui, à mes yeux, est un peu une traduction. J' y évoquerais mon sentiment d' être toujours « entre les rives » - je pense moins ici à l' image désormais classique du traducteur comme passeur, qu' au voyageur qui a quitté les eaux territoriales de son continent d' origine, n' est pas encore entré dans celles du continent d' en face et n' a peut-être même pas l' intention d' y pénétrer un jour. Préférant la pleine mer, là où les eaux appartiennent à tous et n' appartiennent à personne.
-
Tant de place dans le ciel ; escapade dans les villages de Mons
Amandine Dhée
- La Contre Allée
- 1 Octobre 2015
- 9782917817421
" Non, il n'a pas le temps. [.] Vraiment il aurait été ravi, mais non.
Je suis déçue qu'il ne profite pas de l'occasion inespérée que je lui offre de boire un café pour échapper à tout ça. [.] Un écrivain, ça ne débarque pas en vélo sans prévenir. Pour écrire sur le thème du vent, en plus, bonjour la crédibilité ".
Mons 2015, capitale européenne de la culture, attise la curiosité.
En résidence à Mons, en Belgique, ville francophone de la région wallone, Amandine Dhée a travaillé au sein des communes rurales environnantes qui la composent. Comme un clin d'oeil au parc d'éoliennes de la plaine du Levant de Mons, considérées comme les plus puissantes au monde, Amandine Dhée, telle une girouette, se laisse guider par les vents pour proposer une forme de guide à travers le territoire du Grand Mons et nous emmener à la rencontre de ses habitants.
Déambulation, enquête, rencontres. Amandine Dhée nous livre ici sa vision d'un territoire qu'elle découvre par la voix de ses habitants.
Chaque paragraphe est dédié à l'habitant et au sujet qu'il a souhaité évoquer, en lien avec son territoire (jeunesse désoeuvrée, nature, relations de voisinage, etc.). La voix de l'auteure vient se glisser entre les témoignages comme pour nous livrer ses impressions, ses constats et interrogations avec l'humour et la malice qu'on lui connaît.
Un monde rural pluriel.
Au fil des témoignages reflétant la diversité des habitants et de leurs préoccupations, se dessine un portrait composite de la vie rurale, comme l'annonce l'auteure, on parlera du comité des fêtes, de la gendarmerie nationale, du club des jeunes du curé, de Facebook, de l'usine et de cambriolages...
-